sobre la traducción

¿Qué nos deparará el futuro? Utiliza este subforo para hablar de los futuros parches y expansiones, y especular acerca de su contenido.

sobre la traducción

Mensajepor luisete » 18 Mar 2009, 01:58

Ante todo que conste que para jugar a un rpg sino es en español no lo entiendo mucho...

Lo que queria comentar yo es que espero que en D3 todo contenido que sea explicativo o textos de misiones... sea en español, en cuanto a nombres de objetos, personajes, regiones... se mantenga su nombre de la V.O. apostaria tambien por mantener las voces en original. Me imagino que esto que he expuesto requiere de un amplio estudio etc. etc.
Esa és la question, me gustaria saber como esperais que será, o como creeis que debería ser.
In lak'ech
Avatar de Usuario
luisete

 
Mensajes: 277
Registrado: 03 Mar 2009, 14:03
Xbox tag: Luis373
WLM: eseyui@hotmail.com
Ubicación: Barcelona
RangoClaseBattleTag
Adria
AdriaAsesina FUMETE#1905

Re: sobre la traducción

Mensajepor SedeJusticia » 18 Mar 2009, 02:19

No entendí del todo tu propuesta, pero yo pienso que estaria bien una traduccion mas cuidadosa que en D2, ya se discutieron en otros post los motivos (cinturon de batalla, dos lanzas con el mismo nombre, objetos con cualidades muerto viviente, etc), ojala no les gane el tiempo a blizzard como acostumbra y saque las traducciones muy al vapor, los nombres de las ciudades y los personajes si podrian ser en V.O. siempre y cuando se puedan pronunciar. saludos. (textos y voces ya se manejan doblados, no creo que esto debiera de cambiar).
Audaces fortuna iuvat...
Avatar de Usuario
SedeJusticia

 
Mensajes: 405
Registrado: 28 Jun 2008, 17:01
Región: América
RangoClaseBattleTag
Xazak
XazakAsesina SedeJusticia#1931

Re: sobre la traducción

Mensajepor Hammer-head » 18 Mar 2009, 02:39

Ante todo que conste que para jugar a un rpg sino es en español no lo entiendo mucho...


Estoy de acuerdo, no entiendo como los ingleses o franceses y demás pueden jugar sin ponerlo en Español, es inaudito (/sarcasm).

apostaria tambien por mantener las voces en original


Ah sí, que todos los vocalistas a los que pagan por hacer las voces hablan 20 mil idiomas y pueden hacer la voz de casi todos los idiomas (/sarcasm).

De todas formas, lo de dejar los nombres en su V.O. es lo que yo digo que debería ser obvio. Tristram es Tristram, ni Tristan ni Tristán encima con acento, ala. Odio cuando hacen lo mismo con nombres de personas. Te llamas Carlos...llega un giri y te llama Charlie. ¡Que no leñe! ¡Carlos! Como si lo pronuncias con el acento que quieras pero no me cambies el nombre.

Pues para el diablo lo mismo.

Un saluddo!

PD: el sarcasmo no va a malas, es la hora :lol:.
Avatar de Usuario
Hammer-head

 
Mensajes: 2303
Registrado: 23 Nov 2008, 00:53
Ubicación: Donde no deseo estar.
RangoClaseBattleTag
Kabraxis
KabraxisMago Hammi#2819

Re: sobre la traducción

Mensajepor PyRoS » 18 Mar 2009, 16:38

Hombre, pero Hammer, tampoco me haria gracia verme en este caso."WoW (/sarcasm) me ha salido un objeto dorado, voy a ver". Lo identificas (si es que va a seguir siendo así) y te encuentras con que se llama Hammer of Dom... pues no, que le llamen "Martillo de la Muerte", o "Martillo de la Condena", por que en ingles?. Otra es que no lo llamen literalmente como es en ingles. Ejmplo:
si es Fire's Sword (Espada de Fuego) que no le pongan "Espada de fuego"... que quedaria soso, algo asi como "Espada llameante" o "Espada Incandescente", cosas así, que le den vidilla a la hora de coger un objeto unico y digas "joe, como mola". Tambien me gustaria que incluyesen objetos tipo "Martillo de Tal Rasha", objetos de jefes o de divinidades del mundo de Diablo.... A quien no le gustaria tener un Set de Diablo o de Tirael?
Imagen
Imagen
Si crees que eres bueno haciendo firmas entra aquí
Avatar de Usuario
PyRoS

 
Mensajes: 698
Registrado: 27 Ago 2008, 00:09
PSN Tag: Nekrofero
WLM: pyromano_lp@hotmail.com
Ubicación: Elche
RangoClase
Radament
RadamentHechicera

Re: sobre la traducción

Mensajepor Dragon » 19 Mar 2009, 00:30

Con lo de las voces en original, se refiere a las "ORIGINALES". Textos en español y voces en V.O., vamos, es lo que da a entender con la primera impresión, si no eres un rebuscado, lees poco o pasas de entenderlo.

Estoy de acuerdo con eso tambien, aceleraría bastante el proceso de traducción y dejaría un buen contenido.

Con respecto al nombre de los items... pues sí, pero claro, es para no encontrarse cosas raras como en el D2, que algunos nombres de los items amarillos son... así como el de algunos monstruos, "Vómito del dolor de las uñas", y cosas por el estilo. :ninja:

Es decir, que se lo curren bien. Que lo hagan de una manera u otra, pero que no la caguen como con el D2, que hay muchas cosas por errores de traducción que de verdad quitan las ganas de jugar en español e ir a jugar en inglés.

¡Saludos! :cerveza:
Tras tanto mensaje gángster, tanto lastre ¿quién se fía? Que al rap solo le guía la fría filosofía de vivir al día...
¡R de Revolución
A de Actitud
P de Poesía!
Xenofilia, esa es mi ciencia, significa lo que implica, amor por la diferencia.
Avatar de Usuario
Dragon

 
Mensajes: 1844
Registrado: 21 Sep 2008, 19:33
Sitio web: http://www.diablo3-esp.com
Ubicación: ¿Ubicaqué? ¡Ah! Por ahí por Granada...
RangoClase
Antiguos
AntiguosArpía

Re: sobre la traducción

Mensajepor HaRcK » 19 Mar 2009, 00:35

Yo, mientras tengo mi versión Mac en castellano tan solo los textos, ya estoy mas que contento, que en este tema a los maqueros se nos discrimina.
Este usuario ha sido expulsado al vacío abisal
Avatar de Usuario
HaRcK

 

Re: sobre la traducción

Mensajepor PyRoS » 19 Mar 2009, 01:45

Dragon escribió:Con lo de las voces en original, se refiere a las "ORIGINALES". Textos en español y voces en V.O., vamos, es lo que da a entender con la primera impresión, si no eres un rebuscado, lees poco o pasas de entenderlo.

O.o? Tanquilo Dragon, que lo mio no iba por ahi, eso de las voces en ORIGINAL si lo he entendido.... creo yo, a lo que me referia con mi cometario era que, si se respetan las V.O, se deberian respetar los nombres de los objetos en V.O... y eso es en lo que difiero, que no me gustaria que te dijeran " Oh, has encontrado un Hammer of Dom".... por que quedaria horrible, no se tu como lo ves.

PD: Hammer, con lo de la V.O te refieres a la Inglesa, o la V.O que se estuvo comentando de que cada PJ tuviese su nacionalidad?
Imagen
Imagen
Si crees que eres bueno haciendo firmas entra aquí
Avatar de Usuario
PyRoS

 
Mensajes: 698
Registrado: 27 Ago 2008, 00:09
PSN Tag: Nekrofero
WLM: pyromano_lp@hotmail.com
Ubicación: Elche
RangoClase
Radament
RadamentHechicera

Re: sobre la traducción

Mensajepor Lytus » 19 Mar 2009, 02:33

Yo creo que se refiere más a los nombres propios de ciudades, personajes, etc. que los han traducido. Varios ejemplos de traducciones en este sentido:

Worldstone-> Mundo de piedra
Tristram (o Tristam) -> Tristán
Kingsport -> Puerto Real
Cain -> Caín
Westmarch -> Marca del Oeste

Yo también pienso que el nombre original queda mejor que en inglés, más aún cuando en algunoscasos se han equivocado en la traducción (worldstone). Yo personalmente prefiero poner Worldstone, Kingsport, etc. Además tenemos que tener en cuenta que el propio nombre del juego es "Diablo" (y no "Devil"), un nombre español, por lo que la propia Blizzard metió retazos de otro idioma junto al inglés.
Me parece que en este caso queda mucho mejor mantener el nombre original a estas zonas, objetos, personajes, etc., aparte que nos ahorramos algún que otro error de traducción.
ImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
Lytus

 
Mensajes: 3986
Registrado: 28 Jun 2008, 10:26
Twitter: Lytus
RangoClaseBattleTag
Externo
ExternoBárbaro Lytus#2873

Re: sobre la traducción

Mensajepor Dragon » 19 Mar 2009, 13:21

PyRoS, si no era por lo que dijiste, estabas hablando de los objetos y no sobre las voces.

Solamente era para aclarar que se refería a textos en castellano y voces en V.O.

Con lo de los objetos y demás entraría esto de que fuesen únicos o no, ya que por ejemplo podía quedar bien un "Azurewrath - La espada gradual", si fuesen de esta manera.

Y bueno, respecto al nombre de personajes, ciudades, etc., opino que tendrían que mantener los nombres de la V.O., como ejemplos anteriores y tambien algunos de los libros.

¡Saludos! :cerveza:
Tras tanto mensaje gángster, tanto lastre ¿quién se fía? Que al rap solo le guía la fría filosofía de vivir al día...
¡R de Revolución
A de Actitud
P de Poesía!
Xenofilia, esa es mi ciencia, significa lo que implica, amor por la diferencia.
Avatar de Usuario
Dragon

 
Mensajes: 1844
Registrado: 21 Sep 2008, 19:33
Sitio web: http://www.diablo3-esp.com
Ubicación: ¿Ubicaqué? ¡Ah! Por ahí por Granada...
RangoClase
Antiguos
AntiguosArpía

Re: sobre la traducción

Mensajepor luisete » 19 Mar 2009, 13:33

Yo personalmente tengo que reconocer que en la malloria de traducciones de blizzard...... dejan mucho que desear, y con esto no m refiero a que se les de mal, ya que se deben ceñir a unos diccionarios y tal y qual i en ese sentido, sus traducciones quizas sean correctas, pero lo que cuenta somos nosotros los players y creo que en ese sentido muchos players perciben lo mismo.
Como ha dicho Dragon y yo no me lo habia planteado, agilizaría la traduccion del juego y personalmente tambien estoy con el en que mejoraria su contenido.
Ademas el hecho de que un item tubiera su nombre en ingles y su correspondiente descripcion en español no seria ninguna contradiccion ya que como ha dicho Lytus el mismo nombre del juego es en otro idioma asi que.... :P
In lak'ech
Avatar de Usuario
luisete

 
Mensajes: 277
Registrado: 03 Mar 2009, 14:03
Xbox tag: Luis373
WLM: eseyui@hotmail.com
Ubicación: Barcelona
RangoClaseBattleTag
Adria
AdriaAsesina FUMETE#1905

Re: sobre la traducción

Mensajepor Xodo Deadnight » 20 Mar 2009, 16:57

Por ser un gran juego, una joya y una mina de oro para blizzard xD creo que deberia tener muuuuucha mejor traducción que las entregas anteriores, ya que esta vez tienen mas recursos con los cuales sacar un excelente juego ^^

Yo confio, y siempre lo dire, que blizzard no nos decepcionara :)
Aprendiendo y Practicando Adobe After Effects
Imagen
MOTION GRAPHICS >:D
Avatar de Usuario
Xodo Deadnight

 
Mensajes: 302
Registrado: 30 Jul 2008, 04:29
Twitter: @Jose_MolinaB
Sitio web: http://www.gamespot.com/users/joseMolina18415/
WLM: jose_ismael_20@hotmail.com
Ubicación: Venezuela
RangoClaseBattleTag
Xazak
XazakNigromante Xodo#1583

Re: sobre la traducción

Mensajepor Dragon » 22 Mar 2009, 12:59

Como bien saben ahora van a tener muchas ventas, eso está fijado ya, así que por ponerle un poco más de ganas al final y currarse las traducciones no se decepcionará nadie si se retrasa un poquito más...

Hay cosas que deberían de hacer, ya mencionadas, como lo de mantener los nombres propios como en la V.O., o tambien me gustaría que las voces fuesen como en el vídeo, en V.O., y los subtítulos adaptados.

Creo que si hiciesen esto así les costaría menos crear la tan pedida versión de "español neutro" junto con la versión "castellano" que siempre se incluye en los diferentes juegos.

¡Saludos! :cerveza:
Tras tanto mensaje gángster, tanto lastre ¿quién se fía? Que al rap solo le guía la fría filosofía de vivir al día...
¡R de Revolución
A de Actitud
P de Poesía!
Xenofilia, esa es mi ciencia, significa lo que implica, amor por la diferencia.
Avatar de Usuario
Dragon

 
Mensajes: 1844
Registrado: 21 Sep 2008, 19:33
Sitio web: http://www.diablo3-esp.com
Ubicación: ¿Ubicaqué? ¡Ah! Por ahí por Granada...
RangoClase
Antiguos
AntiguosArpía


Volver a “Teorías y especulaciones”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 12 invitados

¡ENHORABUENA!
Has desbloqueado un nuevo logro