Equipo de traducción de dialogos

Subforo dedicado a los videojuegos que no sean de la franquicia Diablo.

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor knec » 25 Ene 2013, 23:38

joder.... menuda currada.. tengo una idea pero no tengo tiempo para hacer la prueba: veamos si la explico, quizas al estar asi en texto plano incluso funcione: es cambiar el fichero "NPCTextAudio.dat" con el texto en español en vez de ingles, la prueba se podria hacer con un dialogo del principio...creo haberme explicado... el juego tira de ese fichero para mostrar el texto.. me imagino que si se conserva el formato.. creo estar casi seguro que lo mostrara en castellano... con la debida precaucion de hacer copia de lo que se sustituya...no se tarda mucho en hacer la prueba, yo hasta el lunes no tengo tiempo para hacer yo la prueba... si para entonces nadie ha podido lo intento yo

ya opinais que os parece
Imagen
ShadowVet escribió:Puse perfectamente mi correo y contraseña.... los del foro :?
Avatar de Usuario
knec

 
Mensajes: 1094
Registrado: 30 Jun 2008, 16:13
RangoClaseBattleTag
Lázarus
LázarusMonje knec#2940

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor CuberoG » 26 Ene 2013, 00:01

ACTUALIZADO!!! Fin del acto 1, todos los diálogos de Tarkleigh traducidos, y al final me he emocionado y he traducido bastantes de los otros NPC's.

Eso si, tengo que decir que he acabado hasta las narices y como he cumplido mi promesa de traducir todos los diálogos del NPC principal del acto 1 y bastantes de los otros de regalo, lo voy a dejar aquí, que de verdad que extresa.

ldtime escribió:Pues he estado dandole un poco y aunque hay textos por muchos lados y diferentes extensiones, los textos de los nps que buscas estan en la carpeta data, en el archivo "NPCTextAudio.dat". Aqui esta el fichero tal cual: http://www.mediafire.com/?jbd6zk1aplqvi4d que se puede abrir con el bloc de notas mismo... peeeero esta en un formato un tanto raro, aunque es visible perfectamente. Entre letras meten un espacio y entre palabras tres espacios y la ruta de los audios por el medio.
Así que he pillado el word y con la herramienta de reemplazar he intentado arreglar un poco el formato del texto, aqui te pongo el documento: http://www.mediafire.com/?czcc64nrvsjyrto

No se si esta todo ahí, aunque creo que todos los textos de los npcs si estan ahí. He comprobado algunos textos que pusiste en el primer post y si que estan.
Espero haberte ayudado :)


Genial tío, lo has clavado, voy a poner el enlace en mi post principal para quien quiera tirar de el, ahora sería tan fácil como hacer una búsqueda de las primeras palabras del diálogo y hacer un copy/paste del texto y echarle un momento en la traducción, pero has ahorrado mucho trabajo.

knec escribió:joder.... menuda currada.. tengo una idea pero no tengo tiempo para hacer la prueba: veamos si la explico, quizas al estar asi en texto plano incluso funcione: es cambiar el fichero "NPCTextAudio.dat" con el texto en español en vez de ingles, la prueba se podria hacer con un dialogo del principio...creo haberme explicado... el juego tira de ese fichero para mostrar el texto.. me imagino que si se conserva el formato.. creo estar casi seguro que lo mostrara en castellano... con la debida precaucion de hacer copia de lo que se sustituya...no se tarda mucho en hacer la prueba, yo hasta el lunes no tengo tiempo para hacer yo la prueba... si para entonces nadie ha podido lo intento yo

ya opinais que os parece


A mi me daría miedo de que por modificar algo los de GGG pudieran detectarlo y nos pudieran meter mano... pero como idea si que creo que podría funcionar.

Bueno chavales, si queréis darle alguno si que intentaré mantenerlo actualizado, si no tendréis que esperar si me vuelve a dar la locura de seguir con ello. Saludos.
Imagen

Alguien muy sabio escribió:“Inténtalo, vuelve a fallar, falla mejor”
Avatar de Usuario
CuberoG

 
Mensajes: 789
Registrado: 09 Mar 2012, 16:38
Twitter: @CuberoG
Sitio web: http://eu.battle.net/d3/es/profile/CuberoG-2655/
RangoClaseBattleTag
Leah
LeahPaladín CuberoG#2655

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor RP209 » 26 Ene 2013, 11:40

Fantastico tio :) Menudo curro. Eso si, yo lo de tocar archivos, por ahora paso.
Avatar de Usuario
RP209

 
Mensajes: 1277
Registrado: 01 Sep 2008, 07:13
Ubicación: Jereles
RangoClase
Nilhathak
NilhathakMédico Brujo

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor ldtime » 26 Ene 2013, 13:36

Lo de cambiar los archivos lo he pensado mientras los estaba intentando extraer, pero viendo el formato del archivo, no creo que funcione lo de cambiar los textos (aunque no he probado) ya que no es texto plano, como si hay otros archivos que si lo son (hay .txt, .ao, .aoc...)
Estos ".dat" son como compilados y al principio del archivo esos símbolos raros (me imagino que es codigo compilado o encriptado) al abrirlos y guardarlos con el bloc de notas seguramente los corrompe. Me imagino que esa parte del archivo, tendrá las rutas o apuntaran a que frases tiene que pillar el juego en cada momento.

Ademas, aunque se pudiera, en cada parche que metan, pueden cambiar, o añadir cosas al archivo/s en cuestión y tener que empezar otra vez a cambiarlo todo. Supongo que de momento solo nos queda esperar y que GGG haga una traducción cuando saque la versión final o al menos nos deje utilidades para poder traducirlo nosotros, sino la saca nadie antes...

Asi que creo que en principio, si se llegan a traducir lo textos, ya seria un gran avance. Se pueden tener impresos y usarlos mientras se esta jugando para enterarte un poco mas :P
Avatar de Usuario
ldtime

 
Mensajes: 73
Registrado: 14 May 2012, 21:40
Steam: ldtime
RangoClaseBattleTag
Bishibosh
BishiboshDruida ldtime#2973

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor CuberoG » 26 Ene 2013, 13:38

ldtime escribió:Lo de cambiar los archivos lo he pensado mientras los estaba intentando extraer, pero viendo el formato del archivo, no creo que funcione lo de cambiar los textos (aunque no he probado) ya que no es texto plano, como si hay otros archivos que si lo son (hay .txt, .ao, .aoc...)
Estos ".dat" son como compilados y al principio del archivo esos símbolos raros (me imagino que es codigo compilado o encriptado) al abrirlos y guardarlos con el bloc de notas seguramente los corrompe. Me imagino que esa parte del archivo, tendrá las rutas o apuntaran a que frases tiene que pillar el juego en cada momento.

Ademas, aunque se pudiera, en cada parche que metan, pueden cambiar, o añadir cosas al archivo/s en cuestión y tener que empezar otra vez a cambiarlo todo. Supongo que de momento solo nos queda esperar y que GGG haga una traducción cuando saque la versión final o al menos nos deje utilidades para poder traducirlo nosotros, sino la saca nadie antes...

Asi que creo que en principio, si se llegan a traducir lo textos, ya seria un gran avance. Se pueden tener impresos y usarlos mientras se esta jugando para enterarte un poco mas :P


Tus trabajo sacando ese archivo ha sido la ostia... ahorra muchísimo, quizás pronto tengáis una grata sorpresa :P
Imagen

Alguien muy sabio escribió:“Inténtalo, vuelve a fallar, falla mejor”
Avatar de Usuario
CuberoG

 
Mensajes: 789
Registrado: 09 Mar 2012, 16:38
Twitter: @CuberoG
Sitio web: http://eu.battle.net/d3/es/profile/CuberoG-2655/
RangoClaseBattleTag
Leah
LeahPaladín CuberoG#2655

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor CDQUINT » 26 Ene 2013, 13:39

Ya que ggg esta en los foros a menudo preguntando y respondiendo a los que sabéis inglés por que no le preguntáis esto? quizás con suerte hasta os ayuden con permisos y tal

enviado desde mi nuevo movilaco más infernal todavía usando Tapatalk
Este usuario ha sido expulsado al vacío abisal
Avatar de Usuario
CDQUINT

 

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor ldtime » 26 Ene 2013, 14:13

Lo que si veo muy fácil traducir, son los archivos de las voces, vienen los de los personajes (6) y los npc (21) divididos por carpetas (no son muchos y no todos son voces, también hay efectos de gritos y otras percusiones...)

Eso si sería simplemente cambiar uno por otro. ¿ Algún doblador en el foro? :D :D
Avatar de Usuario
ldtime

 
Mensajes: 73
Registrado: 14 May 2012, 21:40
Steam: ldtime
RangoClaseBattleTag
Bishibosh
BishiboshDruida ldtime#2973

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor CuberoG » 26 Ene 2013, 14:46

ldtime escribió:Lo que si veo muy fácil traducir, son los archivos de las voces, vienen los de los personajes (6) y los npc (21) divididos por carpetas (no son muchos y no todos son voces, también hay efectos de gritos y otras percusiones...)

Eso si sería simplemente cambiar uno por otro. ¿ Algún doblador en el foro? :D :D


Jajajaja, nos cargamos el ambiente del juego de un plumazo con nuestra profundidad de voz y dicción xDDD
Imagen

Alguien muy sabio escribió:“Inténtalo, vuelve a fallar, falla mejor”
Avatar de Usuario
CuberoG

 
Mensajes: 789
Registrado: 09 Mar 2012, 16:38
Twitter: @CuberoG
Sitio web: http://eu.battle.net/d3/es/profile/CuberoG-2655/
RangoClaseBattleTag
Leah
LeahPaladín CuberoG#2655

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor ELwendo » 26 Ene 2013, 19:25

Con tu permiso, cojo la traducción y la meto en la web http://poe-esp.comyr.com/ (en dialogos)
Esta puesto el enlace a este hilo y tu nick como.
Imagen
Avatar de Usuario
ELwendo

 
Mensajes: 427
Registrado: 17 Jun 2012, 08:29
RangoClaseBattleTag
Tal´Rasha
Tal´RashaAsesina wendo#2521

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor Five_Sigma » 29 Ene 2013, 15:55

The scavengers? Orphans of the eternal Empire who're forgotten what it's like to be civilised. Especially the likes of Fire Fury and Hailrake... they make the undead look like responsible citizens.
And you know why the scavengers aren't banging on our gates right now? Too busy killing and cooking each others. It's a 'man eat man' world out there.


¿Los carroñeros? Los huérfanos del imperio eterno, que estan olvidando lo que es ser civilizado. Especialmente gente como Fire Fury y Hailrake (“Furia de Fuego” y “Rastrillo de Granizo” dos enemigos únicos que nos encontramos en las playas)... toman el aspecto de no-muertos como ciudadanos responsables.
¿Y sabes por qué los carroñeros no están golpeando nuestras puertas en este momento? Están demasiado ocupados matándose y cocinándose los unos a los otros. Es un mundo de "hombre come a hombre” el que hay ahí fuera.


Te mejoro este fragmento:

¿Los Carroñeros? ¡Pobres diablos huerfanos del Imperio! Hace tanto tiempo que olvidaron como ser civilizados... Especialmente los que son como Furia de Fuego y Tormenta de Granizo... Gente como esa hacen parecer a los no muertos ciudadanos responsables... ¿y sabes por qué los Carroñeros no están ahora mismo atacando nuestras defensas? Es porque están demasiado ocupados matandose y comiendose entre ellos. Fuera de estos muros impera la ley del más fuerte amigo mio, "homo homini lupus".
Avatar de Usuario
Five_Sigma

 
Mensajes: 538
Registrado: 14 Jun 2012, 11:34
RangoBattleTag
Tal´Rasha
Tal´Rasha FiveSigma#2819

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor CuberoG » 04 Feb 2013, 16:46

Acto 2 traducido al completo.

ACTO 2


Dado que este acto lo he traducido por completo y no entraría ni en bastantes post (además de ser menos cómodo) he decidido subirlo en PDF. En el PDF aparecen las imágenes de los NPC's rodeadas por un marco de color que se corresponde con el marco de color de las páginas que contienen sus diálogos, sirviendo para orientarte mejor por las numerosas páginas. Mi recomendación es que si podéis tengáis una tablet, móvil con buena pantalla, ebook u otro pc con este pdf abierto mientras jugáis y cuando aparezca un diálogo tener abierta la opción de búsqueda en el pdf (Control + F) e introducir las tres primeras palabras en inglés del diálogo que te están soltando, para localizar en el pdf dicho diálogo y su correspondiente traducción.

Así debemos tirar hasta que GGG se ponga en contacto con nosotros para traducir el juego, pero quería que al menos pudierais disfrutar con el lore de alguna manera hasta que llegue ese día.

Las traducciones están suficientemente depuradas para que las entendáis sin problemas. Cierto es que he querido dejar ese estilo "indio" en muchas conversaciones dado que estamos hablando con miembros de una tribu a la que se le Eramir ha enseñado "nuestro" idioma hace poco, y cierto es también que no las he dedicado el tiempo suficiente para dejarlas perfectas por que estas decisiones se tomarán cuando vayamos a entregar el trabajo de traducción a GGG, suficiente tiempo me ha llevado traducir este acto por completo.

NOTA. El acto está traducido entero, salvo que, los diálogos de los líderes bandidos varían en función de las decisiones que tomemos (matarlos o ayudarlos) y el orden en que nos encontremos con ellos. Las conversaciones de Eramir también pueden variar en este aspecto muy ligeramente. En el PDF he indicado el orden en que yo he realizado la misión: Kraityn, Alira y Oak matándolos a los 3.

Aquí tenéis el enlace de descarga:
http://www.mediafire.com/view/?bzrwb1o4zzwb724

Me pongo con el acto 3, paciencia, que juego poco y avanzo menos con esto de traducir. En cuanto termine con él lo subo también así, y termino de traducir el resto de diálogos del acto 1 y también lo subo en PDF.

Un saludo y disfrutarlo.

Edito: Gracias Five_Sigma por mejorar mi traducción en el post anterior, no lo había visto, lo cambio ahora mismo.
Imagen

Alguien muy sabio escribió:“Inténtalo, vuelve a fallar, falla mejor”
Avatar de Usuario
CuberoG

 
Mensajes: 789
Registrado: 09 Mar 2012, 16:38
Twitter: @CuberoG
Sitio web: http://eu.battle.net/d3/es/profile/CuberoG-2655/
RangoClaseBattleTag
Leah
LeahPaladín CuberoG#2655

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor xerxis » 04 Feb 2013, 20:24

Cubero, simplemente un crack :)
>> Clik aquí para FORMAR GRUPO D2 LoD <<

Ni siquiera la muerte puede librarte de mí...
Avatar de Usuario
xerxis

 
Mensajes: 1787
Registrado: 13 Abr 2009, 21:53
Path of Exile: Pandemia
Steam: Xerxis
Sitio web: http://www.d2hackit.net/foros
Ubicación: Asturias
RangoClaseBattleTag
Asthroga
AsthrogaPaladín Xerxis#2406

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor CuberoG » 04 Feb 2013, 23:56

xerxis escribió:Cubero, simplemente un crack :)

Se agradece xerxis ;)
Imagen

Alguien muy sabio escribió:“Inténtalo, vuelve a fallar, falla mejor”
Avatar de Usuario
CuberoG

 
Mensajes: 789
Registrado: 09 Mar 2012, 16:38
Twitter: @CuberoG
Sitio web: http://eu.battle.net/d3/es/profile/CuberoG-2655/
RangoClaseBattleTag
Leah
LeahPaladín CuberoG#2655

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor ldtime » 05 Feb 2013, 18:15

xerxis escribió:Cubero, simplemente un crack :)

Ya te digo, un trabajo genial, que ayudará a muchos de nosotros :)
Gracias Cubero!!
Avatar de Usuario
ldtime

 
Mensajes: 73
Registrado: 14 May 2012, 21:40
Steam: ldtime
RangoClaseBattleTag
Bishibosh
BishiboshDruida ldtime#2973

Re: Equipo de traducción de dialogos

Mensajepor OmegaF » 05 Feb 2013, 22:21

Pues viendo que se pueden extraer los .dat, me he dedicado a hacer algunas pruebas y he conseguido traducir un par de textos :D

Imagen

Imagen

Pero que no se emocione nadie, que no todo es tan bonito como parece. Los archivos .dat (donde están los diálogos) están limitados por tamaño (independientemente de los espacios en blanco), por lo que ahora mismo no se puede poner un texto mayor, ya que el juego directamente peta al cargar cualquier diálogo. Ejemplo inventado:

Código: Seleccionar todo
The gem is red (14)
La gema es roja (15)


En cuanto hablemos con alguien, petará el juego. Para que funcionase, habría que hacer algo del estilo:

Código: Seleccionar todo
The gem is red (14)
Una gema roja (13)


No importa si sobra sitio, pero no se puede salir fuera. Tampoco me he dedicado a trastear demasiado y no sé si se podría saltar esta limitación, pero de momento, es lo que hay.
Avatar de Usuario
OmegaF

 
Mensajes: 12
Registrado: 29 Mar 2012, 16:07
RangoClaseBattleTag
Marius
MariusAsesina OmegaF-2506


Volver a “Videojuegos”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 11 invitados

¡ENHORABUENA!
Has desbloqueado un nuevo logro