Archive for Noviembre, 2007

La historia de Starcraft

Blizzard parece dispuesta a que conozcamos la trama del universo Starcraft, y por eso han hecho un relato de los hechos que suceden en el primer Starcraft.

Cómo Jim Raynor es traicionado y los rebeldes liderados por Arcturus Mensk se hacen con el dominio de la raza Terran, cómo Sarah Kerrigan termina siendo infectada por los Zerg y convertida en la Reina de Espadas, cómo la Supermente está a punto de destruir la raza Protoss y cómo, en un último esfuerzo Tassadar de los Protoss consigue matar a la Supermente, dejando Aiur, el planeta de los Protoss en ruinas.

Todo esto es lo que ocurre en el juego y nos viene muy bien para recordar los hechos y poder comprender mejor dónde se sitúa la trama de Starcraft: Brood War y Starcraft 2.

La historia de la expansión Brood War la publicarán más adelante.

Lost in translation (y V): El Doblaje

Concluimos esta saga dedicada a las traducciones de los juegos de Blizzard con esta quinta y última entrega. Esta vez vamos a tratar el tema del doblaje.

Cronológicamente, Warcraft 2 fue el primer juego que doblaron al español, de aquello hace ya mucho tiempo y yo lo jugué en su versión sin doblar (yes my lord [min 1.45]). De Diablo 1 no podemos decir nada, puesto que llegó aquí con voces y textos en inglés.

Starcraft 1 y Starcraft: Brood War

Nada más ver el vídeo de introducción de Starcraft, nuestros oídos se verán resentidos, las voces que tienen los pilotos de la nave, además de estar totalmente fuera de lugar con el tipo de personaje al que caracterizan, su entonación es nula, su escucha daña a los oídos y no te enteras de qué está pasando ante el gran énfasis que ponen los dobladores. Mención  aparte del doblaje de los vídeos, el doblaje de las unidades y de la previa a cada misión de la campaña también dejó mucho que desear, aunque éstas se notan bastante menos, pero hay expresiones que dejan el doblaje por los suelos.
En este vídeo se puede comparar el doblaje con el original, también se puede escuchar lo de el transporte ha llegado y fallos comZealot Protosso llamar al planeta de los protoss Auir en vez de Aiur

Aparte de lo cutre del doblaje incluído en Starcraft, debemos hablar de Brood War. El doblaje de la expansión es, además de igual de cutre, inconsistente, me explico: las voces de los personajes del modo historia de Starcraft no son las mismas que las de los mismos personajes en la expansión. El caso que más se nota es el de Jimmy Raynor, que tiene una voz muy característica en Starcraft y en Brood War cambia totalmente. Lo peor, es que, cuando lo manejas como personaje, al recibir y ejecutar órdenes sigue teniendo la voz original…Jim Raynor

Diablo 2 y Warcraft 3

En estos juegos, el trabajo de doblaje no fue tan malo, las voces incluídas en los 2 juegos originales y en sus expansiones no son diferentes y casan bastante bien con el tipo de personaje al que ponen voz. Nada que reseñar.

Starcraft 2

Y por fin llegamos al último apartado de todos, el doblaje de Starcraft 2.
Seguramente, en Starcraft 2 aparezcan muchos antiguos personajes del original, como Jim Raynor, Kerrigan,..Teniente Kerrigan. cuyas voces deberían coincidir con las vistas en los juegos anteriores. Personalmente, me gustaría escuchar la voz de Jim Raynor del Starcraft original, pero con una mayor calidad de doblaje, es decir, el mismo doblador pero que haga su trabajo bien y no cutremente.
Es vergonzoso el trabajo que hicieron en Starcraft y aún más la inconsistencia de las voces de la expansión, pero aquello eran otros tiempos, espero que Blizzard sepa que ahora los consumidores necesitamos una mayor calidad y ya no nos conformamos con cualquier doblaje.

Esto es todo por mi parte, espero que estas cinco entregas de artículos dedicados a la traducción en los juegos de Blizzard haya sido entretenida y que mi postura (y la de muchos) al respecto esté clara. Me inspiró básicamente el nombre que le pusieron al Transporte (en Starcraft original): El Portanaves (Starcraft 2). Esta gran inconsistencia en los nombres de la saga me hizo escribir estas 5 entradas (que en un principio iban a ser 3) y aún me parece que me dejo cosas por criticar.

Cambio y corto.

Bonus extra

(cuando Jim Raynor conoce a Sarah Kerrigan, Starcraft):
- Hola, soy el capitan Jim Raynor
- Soy la teniente Ker– CERDO!!
- Qué?? si no dije nada!… oh, me había olvidado de tus poderes psíquicos
[escuchar perfecto doblaje en inglés]

Blizzard pide tus opiniones

En cierto modo, todo sabemos que Starcraft 2 lleva un largo tiempo de desarrollo, pero todavía le queda mucho, aunque menos. Hemos visto vídeos del juego que indican que está ya muy trabajado, pero el aspecto más importante: la estabilidad y sincronización entre las razas, eso que todo juego de estrategia tiene que tener bien pulido, todavía está en proceso.

Por eso, de vez en cuando en los foros de Battle.net se hace feedback, donde los usuarios dan opiniones y sugerencias al equipo de desarrollo y ellos las tienen en cuenta para implementarlas o no en el juego. Así se puede conseguir un juego más cercano, y los clientes pueden tener algunas ideas que no se les ocurran a los currantes. Buena idea por parte de Blizzard, un minipunto para ellos.

Lost in translation (IV): Starcraft 2

Hacer un juego en varios idiomas es todo un reto, se necesitan traducir muchísimos textos y nombres de unidades, habilidades, emplazamientos… y no siempre los traductores que lo hacen son nativos de la lengua, por lo que algunas veces, en más de un juego hemos visto palabras extrañas o expresiones que en inglés son válidas pero no tienen traducción.

Vamos a criticar hoy lo poco que sabemos de Starcraft 2.

Blizzard ha hecho un gran esfuerzo esta vez por tenernos informados de todas las novedades respecto a Starcraft 2 y va dejándonos caer pequeñas gotas de información en modo de unidades presentadas y además lo hace en nuestro idioma, cosa que nunca antes había hecho. Por otra parte puede que suponga un trabajo acelerado y mal hecho.El Acechador (Stalker)

En mi opinión (personal e intransferible), hay nombres que deberían dejarse en el idioma original y en Starcraft 2 veremos varios casos. Por ejemplo, la unidad Acechador en inglés se llama Stalker y realmente creo que es más rotundo su nombre original aunque Acechador sea un nombre adecuado para esta unidad.

El Rayo de Tránsito (Warpray)También tenemos el Warpray, traducido Rayo de tránsito lo cual es absurdo. ¿Qué demonios es un rayo de tránsito? ¿Os dice algo el nombre de esta unidad? Preferiría que se quedara con Warpray que aunque no signifique nada por si sólo, es mucho más lógico que rayo de tránsito.
Banshee en Warcraft 3
Pero no sólo a los Protoss les tocan las unidades con nombres sin significado, en los Terran vamos a poder jugar con la unidad AH/G-24 Átropos. Átropos ni siquiera existe en realidad, no aparece en el diccionario, su traducción viene del inglés AH/G-24 Banshee. Ya pudimos ver las Banshees eÁtropos (Banshee)n Warcraft 3 sin traducir. Banshee en realidad es un espíritu femenino que venía a anunciar la muerte de una persona cercana, según la mitología irlandesa. Pero nada, han decidido que se llamarán Átropos, sea lo que sea lo que signifique

Después de ver estas genialidades made in Blizzard yo me pregunto, ¿cómo van a traducir el resto del juego? ¿las habilidades también tendrán traducciones absurdas? ¿y las localizaciones? Ya vimos absurdas traducciones en WoW como Northrend = Rasganorte o Undercity = Entrañas, localizaciones que, por otra parte, en Warcraft 3 ¡no estaban traducidas!

Es el precio que hay que pagar para tener una traduccion a nuestro idioma y todos sabemos que Blizzard no es de las que más se preocupan por el mercado europeo, sólo hay que ver el desastre del parche 1.10 de Diablo 2, que en idioma español habían objetos que no se podían ver y daban errores…

Y luego está el tema de las voces y los doblajes, pero trataremos esto con más atención en el siguiente y último fascículo.

Hellgate: London ya a la venta

Noticia breve y concisa, Hellgate: London, ideado por los mismos creadores de la saga Diablo, ya está a la venta. Es un juego de los que hay que probar y decidir si realmente se merecen la publicidad que se le está dando (por eso de "de los creadores de Diablo…") o más bien pasará desapercibido. Del juego ya hemos hablado en varias ocasiones y no hay nada nuevo que contar. Haremos un seguimiento de su evolución.

Cambio y corto.